168开奖官方开奖网站查询

View full screen - View 1 of Lot 2256. An impressive and important Imperial Chinese ormolu, silver-plated, enamel, paste-set and carved soapstone striking elephant clock with music and automation | Guangzhou Workshops, Qianlong Period (1736-1795), Late 18th Century.

Guangzhou Workshops

An impressive and important Imperial Chinese ormolu, silver-plated, enamel, paste-set and carved soapstone striking elephant clock with music and autom♚ation | Guangzhou Workshops, Qianlong Period (1736-1795), Late 18th Century

Auction Closed

April 24, 08:45 AM GMT

Estimate

5,000,000 - 10,000,000 HKD

Lot Details

Description

An impressive and important Imꦆperial Chinese ormolu, silver-plated, enamel, paste-set and carved soapstone striki༺ng elephant clock with music and automation

Guangzhou Workshops, Qianlong Period (1736-1795), Late 18th Century

 

Dial:🍸 red paste-set bezel, Roman and Arabic indexes

Movement:&n♍bsp;triple chain fusée with suspended verge escapement, hour strikes on one bell, hourly music plays via pinned barrel on a nest of eight bells and twelve hammers, four musical tunes selected by an arbor to the rear with gearing to the automata above

Case: base with foliate cast plinth raised on scroll feet and multi-coloured paste gems with gadroom moulding above, decorated to all sides with red and green floral enamels and gold foils on a translucent blue enameled ground, the front set with the dial and multi-coloured paste-set and mirror backed automaton catherine-wheels, the sides with pierced automaton panels painted with trees and flowers against a backdrop of automaton waterfalls, t🧸he back with three silk-backed pierced and engraved ormolu circular panels and applied with paper inventory label 10. The middle with a ဣpaste-set gallery with eight small vases to the angles, with panels of foil-backed green glass mounted with foliate set with paste gems. The upper level with paste-set balustrade and naturalistically modelled repoussé silver platform, the four corners mounted with paste-set whirligigs. Centered by a soapstone elephant embellished with paste inset foliate and flora-chased saddle, bridle and body-straps, mounted on top is a blue enamel baluster vase decorated with cloisonné enamel bands around the neck and base, the vase surmounted by paste-set whirligig and fronted by a mirror-backed automaton paste-set flowerhead and a silk-backed pierce and engraved circular panel

Automata: hourly, or by pulling a later cord to the underside of the case, the two catherine-wheels revolve, spiral-twist glass rods to the side panels turn to simulate falling water, the five whirligigs spin and the flowerhead to the front o🐼f the case revolves, all while music plays

Size: 73.5 cm high x 36 cm wide x 26 cm deep


Sotheby's Hong Kong is thrilled to present the following five clocks of spectacular quality. The clocks are property formerly owned by the famous private Nesu Museum in Japan and are made by both Chinese craftsman and Important European clockmakers. These Qing clocks a🧔re of the finest quality and represent the cultural exchanges between China and the West and illustrate the progress and development made during this period.

 

The Wanli Emperor (1573-1620) was very interested in decorative chiming clocks and he displayed them on his Imperial table. In 1601, Matteo Ricci (1552-1610), was a Jesuit missionary of the Roman church and was finally allowed entry into Beijing. To pay🅰 tribute to the Emperor, the It🌊alian dressed in Chinese robes used Western devices including two chime clocks to open the gate of the Forbidden City.

 

Missionaries believed that paying tribute with these mechanical objects was an important way to please Chinese Emperors and the Qing Dynasty had the same passion for these Western objects as their Ming predecessors. During the Qianlong Emperor’s reign (1736-1795), Western timep൲ieces were extremely popular, not only were they collected by the Imperial Palace, but they were also purchased and treasured by higher officials, rich merchants and scholars. Collecting these items became an important way for 💯Chinese people to understand Western culture.


The devices and clocks came from two sources. Some were from European clock makers, either gifted by missionaries or purchased by the government or local officials, others were made in China. There was a clock works👍hop in the Palace that had about 100 craftsmen who were responsible for the manufacture and repair of the pieces supervised by the missionaries. There were over 1,000 timepieces in the Qing Palace that 😼were made in China and imported from European countries. These timepieces are part of the history of cultural exchanges between Chinese and Western cultures in the 17th Century. It was during this period that all missionaries entering had a single purpose, that purpose was to increase the awareness of Catholicism. The timepieces that they bought with them were tools to gain favour with the Rulers in China, in hope that restrictions on missionaries activities would cease to exist. The Chinese at this time knew very little about the outside world. Christianity in an attempt to establish direct contact with the Emperor and to persuade him to recognise the new religion used European timepieces, and these timepieces played a very critical role.

 

China’s contact with the outside world grew tremendously during the Qing Dy༺nasty with foreign envoys arriving in China one after the other. They carried gifts to be presented to the Chinese Emperors and carefully selected only articles that illustrated the progress of Science and the Art in Europe. Clocks, a product of the technological achievements in the West were naturally the perfect gifts.

 

These gifts best illustrated the envois level of modernization. Not only did the clocks display the month, date and hour, they could also show how the Universe worked, could strike the hours and quarters and even play beautiful tunes. These clocks at the time were extremely costly to produce. In addition to the missionaries, Guangdong and Fujian Officials 🍸also presented clocks and timepieces to the Imperial Court. These two provinces were major areas for import and export trade and a lot of the Western device𝔍s were acquired there.

 

The following 5 clocks are from the Imperial collection of the Qing court. They illustrate superb craꩵftsmanship and demonstrate super technical merit. They portray a terrific blend of Chinese and Western influences and serve as examples of important exchanges between China andꦉ the West during the Qing dynasty.

Maℱgnificent Clocks for the Chinese Imperial Court from the Nezu Museum, Christie’s Hong Kong, Tuesday 27 May 2008, lot 1503, sold for H🔯KD 17,127,500

重要及出衆中國宮廷鎏金及鍍銀,鑲琺琅、料石及雕刻皂石象形報時音樂座鐘,備活動轉花

廣州工作坊,清乾隆年代 (1736-1795),18 世紀晚期


香港蘇富比很榮幸呈獻以下5枚座鐘,都極具特色,均爲根津美術館舊藏,由著名的中國或歐洲鐘🧔錶匠打造。這些清代的座鐘代表了中西文化交融,意義非凡。


萬曆帝(1573-1620) 非常欣賞這些美輪美奐的報時座鐘,並於自己的皇家桌上賞玩。1601年,意大利籍傳教士利ꦐ瑪竇 (1552-1610) 終於被允許進入北京,為皇帝送上敬意,他穿上了中式袍,並用了兩個西式報時鐘敲開了紫禁城的城門。


傳教士們相信這些機關能討好中國清代皇帝,和之前明朝一樣。乾隆皇帝年間 (1736-1795✅) 這些西方時計非常受歡迎,不僅在宮廷及重要官員之間流行,更在商人及學者間盛行,收集這些🌊物品可謂中國人認識西方的好方法。


這些時計一般來自歐洲鐘錶匠,由傳🌟教士送贈,或由官員購買,其他於中國打造。宮内有一造鐘處,大概有100人,負責製作及維修1000件以上的時計,皆由傳教士監督。這個時期的傳教士來自羅馬教廷,來到中國的唯一任務就是佈道天主教,帶來的時計用於進貢中國帝王,希望放😼寬傳教士在中國境内活動。這時候的中國對外面世界知道甚少,說要中國皇朝接受新的基督教活動,這些歐洲時計可謂起了重要幫助。


在清代,中國與外面世界開始建立關係,成長迅速,國家代表一個接一個進入中國,進貢的珍藏☂展示了歐洲ౠ在科學或藝術上的成就,這些鐘錶自然成爲不二之選。

 

它們代表了現代化的工藝,不🐻僅展示月份、日期及時間,更演示星宿運行,能準確報告時刻及彈奏優美旋律,當時造價不菲。除傳教士外,廣東及福建官員也會將這些時計上貢朝廷,這兩個省份為這些西方機器最重要的貿易港。

 

以下五座座鐘均爲清朝宮廷收藏,彰顯了最頂級的🥀工藝及超凡技術,不僅象徵了中西文化合璧,更代表中國與西方世界於清代的重要交流。